Welcome to my blog

翻訳者ネットワーク「アメリア」のお得情報

 
 全国の翻訳者さんたちのお仕事探しをサポートする 翻訳者ネットワーク「アメリア」 の情報を掲載するページです。

2019年2月6日の最新耳寄りアメリア情報です!

 アメリアさんで「入会金キャッシュバックキャンペーン」を実施中ですよ~。2月中にご入会いただいた方の中から抽選で10名様にAmazonギフト券で 5,400円がキャッシュバックされてしまいますよ~。
 今のうちに入会ししょ~♪ そうしましょ~♪
 実施期間は2019年2月28日(木)までとなっておりま~す♪

 翻訳の仕事獲得・スキルアップ・情報収集なら「アメリア」

★2月限定 Amazonギフト券で入会金キャッシュバック!


 当選すると、4月1日頃にメールでギフトコードが送られてきます。
 楽しみに待ってましょ~♪

<2018 年 9 月 06 日時点のアメリア速報です>

「秋の入会金 0 円キャンペーン」実施中!

 2018 年 9 月 01 日~9 月 30 日の期間中は、入会金 5,000 円(税抜)が 0 円になる「秋の入会金 0 円キャンペーン」を実施中です! 年会費 15,000 円のみでアメリア会員専用サービスを受けられるので、「翻訳のお仕事をしてみたい」というかたは、ぜひこちら(↓)から 翻訳者ネットワーク「アメリア」 にご登録くださいな~。こばとも皆さんのお仕事を応援してますよ~♪

英語で「翻訳」「翻訳する」「翻訳者」

 英語で「翻訳」は translation もしくは language conversion です。
 「翻訳者さん」は translator です。

「 A を B に翻訳する」は

 translate A into B

と表現しますよ。こばとも翻訳の仕事をたくさん抱えています。仕事が手一杯になったときは、Aisling やマリちゃんに

 Can you help me translate this English into Japanese?
 この英文を訳すのを手伝ってもらえるかな?

と頼んだりします。でもたいてい「こっちも忙しいのよ!」と言って断られます。頭にきますね。まあ、それはともかくとして、 translate をより簡単な単語 put で置き換えることもできます。

 Could you help me put this English into Japanese?
 この英文を訳すのを手伝ってもらえませんかね~?

 こんなふうに丁寧な表現にしてみたところで、やっぱり断られますけどね。
 いずれにしても、それほど親しくない間柄では、Can ではなく Could を使ってくださいな。
 下に例文もたくさん載せておきますね。

 This is mistranlated.
 この訳は間違ってるよ。

 I'll make a living translating.
 翻訳で生計を立てるつもりなんだ。

 I do translation work.
 翻訳の仕事をしています。

 I compared the translation with the original.
 原文と翻訳を比較してみた。

 I put an French poem into Japanese.
 フランス語の詩を日本語に訳した。

 The book was translated into 21 launguages.
 その本は 21ヶ国語に翻訳された。

 Alistair translated the document from Germany into English.
 アリスターはドイツ語の文書を英訳した。

 Quentin made a translation of the document into English.
 クェンティンは文書を英語に訳しました。
関連記事

スポンサーリンク