こばとの英語ノート

 言葉の妖精こばとの変てこな日常生活を英語を織り交ぜながら綴っています。こばと英語辞典も製作中。いつかは英語の総合サイトだって威張れるようになりたいな。何はともあれ、『こばとの英語ノート』をよろしくね!

英語で夜食にお茶漬けを食べます

≪ 前回のお話はこちらですよ~

英語で夜食にお茶漬けを食べます

 ちょっと小腹が空いたので、夜食にお茶漬けを食べてます よ~。
 これを英語で言うと

 I'm eating a late night snack of ......
 こばとは夜食に ......

 ...... あれ? お茶漬けって英語でなんて言えばいいのかな?
 green tea rice とか? それとも rice in green tea かな?

 I'm eating a late night snack of rice in green tea.
 こばとは夜食にお茶漬けを食べていますよ。

 ...... ダメねー! rice in green tea なんて全然ダメねー!
 こんな表現では日本人の魂である(?)お茶漬けの美味しさや素晴らしさは伝わりませんよー!
 やっぱりお茶漬けは Ochazuke て言わなくちゃダメね~。まあいつもと同じ結論だけどね~。

ぶぶ漬け?

 あ、そうそう、お茶漬けといえば、こばとは京都育ちだからよく
「京都では早く帰ってほしいお客に『ぶぶ漬けでもどうどす?』て言うんでしょ~?」
て訊かれることがよくあるのね~。そうね~。やっぱり迷惑なお客にはそんなふうに ...... 言わへんわ! そないな失礼なこと言うわけないやろ! まったくどこから広まった話なのか知らないけど、そもそも今どき「ぶぶ漬け」なんて言葉も使いませんよ! 「お茶漬け」のことは普通に「お茶漬け」て言いますよ! これについては姉も知人から何度も同じことを訊かれたらしく、いい加減うんざりしてるんですよね。まあ、他にもたくさんの京都出身の人が同じようなこと訊かれて迷惑してると思うので、「ぶぶ漬け」について尋ねるのはおやめくださいな。

<こばとは京都育ちの妖精さん~♪>

【CD付】7日間完成 英検3級予想問題ドリル 新試験対応版 (旺文社英検書)

中古価格
¥612から
(2018/8/16 05:14時点)



≫ 次回は久しぶりの英語教室ですよ~
関連記事
 [ 2017/11/26 21:19 ]  日曜日のグルメ英語 | TB(-) | コメント(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する