こばとの英語ノート

 言葉の妖精こばとの変てこな日常生活を英語を織り交ぜながら綴っています。こばと英語辞典も製作中。いつかは英語の総合サイトだって威張れるようになりたいな。何はともあれ、『こばとの英語ノート』をよろしくね!

英語で「ケーキをあっという間に平らげました」

 今日から新しく始まる『 Aisling & Kobato の英語教室』ですよ!
 カナダ人の Aisling Mackenzie(アシュリン・マッケンジー)さんと楽しくおしゃべりしながら、英語の知識を増やそうという、とーっても愉快なコーナーです。このコーナーは週に1度ぐらいの更新ペースで頑張ろうと思うので、みんな応援してねー!

英語で「ケーキをあっという間に平らげました」

こばと
 というわけで、Aisling 先生、お願いしますねー。

Aisling
 Okay.

こばと
 今日のテーマは あっという間の英語 ですよー。

Aisling
 Wow.

こばと
 こういう日本語って、ぱっと英語にするのは意外と難しいですよねー。

Aisling
 でも、こばとさんはいっぱい知ってるねー。

こばと
 ...... そこはほら、そういう設定 だから、よろしくお願いしますよ。空気読んでね。

Aisling
 Uh ... I see.

こばと
 さて、気を取り直して Aisling 先生、あっという間 は英語でどう表現するといいですかねー。

Aisling
 それは場面ごとに色々あるねー。たとえば in no time を使って

 Kobato-san ate up a cake in no time.
 こばとさんはケーキをあっという間に平らげました。


て言えるねー。

こばと
 ...... なんでわざわざ、こばとを主語にするの?

Aisling
 こばとさん、いつも食べるの早すぎるねー。
 もっとゆっくり食べないと身体に良くないよー。

こばと
 ...... まあいいや。じゃあ「お金があっという間になくなっちゃう」て時にも in no time でいいのかな?

Aisling
 Of course. たとえば、

 Kobato-san spent earnings in no time.
 こばとさんは収入をあっという間に使ってしまいました。

て言えます。

こばと
 だから、こばとを主語にしなくていいですよー!

Aisling
 こばとさん、いつも無駄遣いばかりしてるねー。

こばと
 ...... じゃあ「仕事をぱっと終える」みたいな時には?

Aisling
 Saki finished the job quickly.
 沙希ちゃんはあっという間に作業を終えました。

こばと
 きききい! どうして、そこだけ主語が沙希ちゃんになってるのー!?
 いやんなっちゃうな、もう!

Aisling
 沙希ちゃん、とっても頭が良くて手際がいいねー。
 いいバイトさん来てくれて助かるねー。

こばと
 ...... じゃあ「年月があっという間に過ぎる」てときは?

Aisling
 before I know it ... を使うのが自然な表現ねー。

 Before I know it I'm already 27.
 あっという間に 27 歳になってしまった。

というように使うよ。

こばと
 そうですかー。じゃあ、こばとも使ってみようっと。

 Before I know it I'm already 1032.
 なんだかいつの間にか 1032 歳になってしまいしたねー。

Aisling
 Oh, really?

こばと
 ...... ちょっと勢い余ったかな。さすがに 1000 年は「あっという間」という感覚ではないですよ ...... たぶん。ていうか、それじゃこばとが 1000 年も何もせずにぼんやり生きてきたみたいに聞こえちゃうでしょ。

Aisling
 Um hmm.

 ≫ 次回はちょっとコーヒー飲みたい気分になるのね~
スポンサーサイト
 [ 2017/05/18 18:02 ]  英語教室 | TB(-) | コメント(0)

英語で PC 立ち上げたり、再起動したりします

こばと
 『 Aisling & Kobato の英語教室』の第 2 回目ですよー。
 Aisling 先生、本日もよろしくお願いします。

Aisling
 I'm game! よろしくねー。

英語で PC 立ち上げたり、再起動したりします

こばと
 今回のテーマは PC を立ち上げる ですよー。

Aisling
 そんな英語、こばとさんならとっくに知ってるはずねー。

こばと
 ...... いえね、前回も言ったように、これはそういう設定というか、テレビの収録のようなものですから、そこんとこよろしくお願いしますよ。

Aisling
 Uh ... OK. パソコン立ち上げるときは、

 I boot up my computer.
 パソコンを立ち上げよう。


と言いますね。再起動するときは

 I reboot my computer.
 パソコンを再起動しましょう。


て言いますね。

こばと
 ほほう。なるほど。
 でも、どうして boot て単語を使うんですかねー?

Aisling
 boot は名詞で「長靴」のことね。動詞では「蹴る」という意味があります。だから、えーと ...... 機械に「がん」と衝撃を与えて、勢いよく動かすというイメージがあるね。

こばと
 なるほどねー。
 でもだからといって、本当にパソコン蹴ったらダメよねー?

Aisling
 Ahahaha! Really funny!
 あはは。それ、ちょーウケるね!
 本当に蹴ったら、パソコン壊れて動かなくなっちゃうね!

こばと
 おあとがよろしいようで、今回はここまでー。

 ≫ 次回はこばとが可愛くうたた寝しちゃうのね~
 [ 2017/05/25 18:35 ]  英語教室 | TB(-) | コメント(0)

英語で校正しましょう、校正ミスに気をつけましょう

こばと
 今日は木曜日~♪ だから英語教室ね~♪
 アシュリンと、こばとの、英語教室ね~♪
 というわけで『 Aisling & Kobato の英語教室』第3回目ですよー。
 本日のテーマは、校正 ですよー。
 せっかく出版社が舞台なんだから1度は取り上げておきたい題材ですねー。

英語で校正しましょう、校正ミスに気をつけましょう

Aisling
 We always read proofs of scripts.
 私たちは校正ばかりしてるねー。


こばと
 そうねー。大きな出版社では校正を専門とする部署があるけど、うちにそんな余裕はないしねー。

 ちなみに「校正」とは、印刷所で作られた校正刷りと元の原稿を見比べて間違いがないかどうかをチェックするお仕事です。もちろん現代は PC で作成した TXT データで入稿しますけど、PC ソフトと印刷所の組版システムは規格が違うので、ルビや外字、段組みなど思わぬところでズレが生じることがあります。特に古英語に関連する原稿などでは一般的に使われない記号を使うので、かなり神経を使うのです。

こばと
 ところで、アシュリンさんは校正が好きですかねー?

Aisling
 Surely you don't mean it?
 正気ですか!?

 I don't like proofreading at all!
 全然好きじゃないよ!

 I have eyes strain.
 目が疲れるねー。

 It is nerve-racking.
 神経がすり減るねー。

 I spend a lot of time and energy to read proofs.
 校正で時間とエネルギー使い果たして、へとへとになりますねー。

こばと
 ...... そんなにずらずら英文並べて主張しなくてもいいでしょ。

Aisling
 わたし、もっと他の仕事に集中したいねー。

こばと
 たわけ!

Aisling
 Oh! 久しぶりにこばとさんの「たわけ!」が出ました。

こばと
 校正は宿命ですよー! 何年も校正で修業を積んでこそ、立派な『あとりえこばと』の社員になれるのですよー!

Aisling
 You should be careful of proofreading error.
 こばとさん、校正ミスには気をつけてほしいねー。


こばと
 え?

Aisling
 英文を再校(2回目の校正)するのはわたしねー。
 こばとさん、初校でたくさん見逃してるから、余計な仕事増えるねー。

こばと
 ...... は、すみません。以後気をつけます。

 ≫ そろそろ締切が迫っているのね~
 [ 2017/06/01 13:54 ]  英語教室 | TB(-) | コメント(0)

英語で「目にゴミが入ったよ」

こばと
 木曜日です! 恒例の「 Aisling & Kobato の英語教室」です!
 今日のテーマは 目にゴミが入ったよ です!
 それではさっそく基本的なフレーズをお願いしますよー。

英語で「目にゴミが入ったよ」

Aisling
 I've got something in my eye.
 目にごみが入った。

 Something got in my eye.
 目にゴミが入ったよ。


こばと
 なるほどねー。ごみを something(何か)で表現するわけですねー。
 something はどこでも使えて便利ねー。
 ところで、eye は単数形のままでいいのかな?

Aisling
 もし両目に同時にゴミが入ったら eyes と言えばいいよ。
 でもそれ、よっぽど運の悪い人ね。

こばと
 ...... そうだよね。
 こばとも千年生きてきたけど、両目にゴミが入ったことはないな。
 ところで something を使わない場合は ......

 I got garbage in my eye.
 目にゴミが入りましたよー。

 と言えばいいのかなー?

Aisling
 No way! ありえないねー!
 garbage は袋に入れて出すような大きなゴミねー!
 そんなの目に入るわけないよ!
 こばとさん、知っててわざと言ってるねー!

こばと
 は、すみません。
 ついウケを狙ってつまらんことを言ってしまいました。

Aisling
 この場合のゴミは dust(塵)ねー。
 
 I got some dust in my eye.
 ゴミが目に入ってしまったよ。


 と言えばいいね。もうこのへんで終わりにするよ。

こばと
 でもあれねー、目にゴミが入るといやねー。
 痛いしー、ごしごし擦っても取れないし、本当にいやねー。

Aisling
 ...... こばとさんでも目にゴミが入ったりするですか?

こばと
 はあ!? どういう意味ー!?
 「そんな小っちゃい目にゴミなんて入らないでしょー」とか思ってるのー!?

Aisling
 ...... Sorry. デリケートなことだったみたいです。

 ≫ 次回はこばとが迷います
 [ 2017/06/08 22:15 ]  英語教室 | TB(-) | コメント(0)

英語でいただきます!

こばと
 今日は木曜日~♪ だから、英語教室ね~♪
 Aisling と Kobato の、英語教室ね~♪

Aisling
 今日はどんなフレーズですか?

こばと
 今日のテーマは いただきます ですよー。
 「いただきます」を英語では何と言いますかねー?

Aisling
 There is no word for that in English.
 その言葉は英語にはないね。

こばと
 なるほど。英語には「いただきます」に相当する言葉はないようです。
 それじゃ、今回はここまでー ...... て、そんなわけにいかないでしょー!
 なくても探してくださいなー!

Aisling
 無茶苦茶ね。

こばと
 欧米人だって食べるときに何か合図ぐらいするでしょー。

Aisling
 黙って食べ始めることもあるよ。

こばと
 .........

Aisling
 テーブルに全員が揃ったら、それが食事開始の合図になってるね。
 あとは ...... Let's eat!(さあ食べましょう!) て言うことがあるね。

こばと
 "Let's eat!" ですかー。なるほどねー。
 でも他にもそれと似たような言い方があるでしょー。ほらー、とってもくだけた表現だけどー、ごく親しい間柄なら使ってもいいよー、みたいなフレーズがあるでしょー。

Aisling
 ....... こばとさん、知ってるなら自分で言ったらいいね。

こばと
 だからあ! 何度も言うように、この教室は「そういう設定」なんだからー、いい加減わかってくださいなー。

Aisling
 ...... その設定、ほんとに面倒くさいねー。
 Let's dig in!(さあ食べよう!) て言い方があるよ。でも dig(掘り出す)て単語の意味からわかるように、これは本当にくだけすぎた表現ね。上品な「いただきます」とはだいぶ違うよ。そもそも日本語の「いただきます」というのは、食材となった動植物の命を有り難くいただくという奥深い意味が ......

こばと
 えー、というわけで、英語で「いただきます」は

 ① Let's eat!  ② Let's dig in!

 と表現するようですね。Aisling 先生、本日はどうもありがとうございました。

Aisling
 ...... なんか強引に終わったよ。

<来週の木曜日も『Aisling & Kobato』の英語教室をよろしくねー>
 [ 2017/06/22 14:09 ]  英語教室 | TB(-) | コメント(0)